皆さん、もう嵐の新曲「Whenever You Call」は聴かれましたか!?
今日9月18日リリースで、本日放送の「ミュージックステーション」にてテレビ初披露もされます!
ブルーノ、素敵な楽曲を提供頂き本当にありがとう。
MVも是非ご覧下さい。
“Tokyo”を感じます。
“from Tokyo,Japan”なMVです。
やはり、東京タワーって、象徴的な建造物なんだな…
翔https://t.co/v1Hjz4Xycm#WheneverYouCall #嵐 #ARASHIpic.twitter.com/TPC36nFniJ— ARASHI (@arashi5official) September 18, 2020
こちらの楽曲、世界的トップアーティスト、ブルーノ・マーズさんが楽曲制作とプロデュースを手掛けた全編英語歌詞となっています。
そうなると気になるのは日本語歌詞…。そこで、和訳などがないか探してみた所素敵な和訳をされている方がいらっしゃいましたので、ご紹介したいと思います^^
Whenever You Call (嵐のデジタルシングル新曲)歌詞の和訳は?日本語歌詞はある?
We don’t have to be together
一緒にいる必要なんてない
We could even be a thousand miles apart
何千マイルと離れていようと大丈夫
This, I promise you forever
そう、永遠に君に誓うよ
I’ll always be the light that gets you out the dark
僕はいつも光として暗闇から引っ張り出すよ
No matter the time
どんなときであろうと
No matter the place
どこであろうと
There’s nothing in this worldThat could stand in my way
この世界に 僕の道を阻むものは何もない
I’ll come running wherever you are
どこへでも走って君の元へ
My love for you ain’t never gonna change
僕の君への愛は永遠に変わらない
I’ll come running wherever you are
どこへでも走って君の元へ
Whenever you call
あなたがいつ僕を求めていようとも
Girl, whenever you call my name
ガール、君がいつ僕の名前を呼ぼうと
I never said it would be easy
それが簡単だなんて言ったことないよ
But your lovin’ is a love worth fighting for
でも君の愛は戦う価値のある愛だよ
And girl, I’ll fight for your heart all night and all day
ね、ガール、毎日毎晩僕は君の想い(ハート)のために戦うよ
Forever and more
永遠に そしてそれ以降も
No matter the time
どんなときであろうと
No matter the place
どこであろうと
There’s nothing in this world That could stand in my way
この世界に 僕の道を阻むものは何もない
I’ll come running wherever you are
どこへでも走って君の元へ
My love for you ain’t never gonna change
僕の君への愛は永遠に変わらない
I’ll come running wherever you are
どこへでも走って君の元へ
Whenever you call
あなたがいつ僕を求めていようとも
Girl, wherever you call my name
ガール、君がいつ僕の名前を呼ぼうと
You don’t have to worryNo, no, no
心配することはないよ ない ない ない
I’ll be there in a hurry
急いで君の元へ向かうさ
Gonna catch you if you fall
転びそうになれば君をつかまえて
Promise Imma give my all
誓うよ僕の全てを君に
Let me beLet me be
そうさせて そうさせて
Let me be the one that you call
君が呼ぶ名前でいさせて
I’ll come running wherever you are
何処へでも走って君の元へ
My love for you ain’t never gonna change
僕の君への愛は永遠に変わらない
I’ll come running wherever you are
どこへでも走って君の元へ
Wherever you call
どこへでもあなたの呼ぶところへ
Girl, whenever you call my name
ガール、君がいつ僕の名前を呼ぼうと
Whenever you call my name
あなたがいつ僕の名前を呼ぼうと
どうです!?まず英語歌詞の下に和訳があるのが分かりやすい!
あと、和訳となると訳す方によって結構解釈とかが違ったりするので、あとは好みというところもあるのですが、歌詞の意味がずっと応援し続けているファンに向けて~みたいなところにときめきが隠せません…。
こんな意味なんだ…と知ってまた曲を聴くと、更に沁みますよね…!
ミュージックステーションと共にMVのヘビロテもしようと思います!
手の振りもかっこいい!ハンドサイン?意味はあるの?
MVめちゃくちゃかっこいい😭😭
とくに座りながらの手の振りのところたまらん😭😭
これMステ楽しみすぎる😭😭#嵐 #WheneverYouCall— 智妃 (@arashisaki1126) September 18, 2020
MVの一人一人の手の振りのとこでドレミソラシドと重なって嬉しくなってしまった私。
— T (@lxakoe13) September 18, 2020
何度観ても中盤の手の振りに手話やハンドサイン的な何かしらの意味がありそうだけど調べてもわからない。
ただひとつ解るのはニノが腕を撫でるあの仕草はウチのチームの盗塁のサインだったということだけ←
ARASHI – Whenever You Call [Official Music Video]https://t.co/qGlpO8dpyC @YouTubeより
— 檸檬 (@remon_wf) September 18, 2020
私もMV見ていて思ったのですが、あの手の振り…なにか意味があるのでしょうか…気になって調べてみたのですが、今のところ分からず…。
特に二宮さんの動きがこう、美しくて引き込まれるんですよね!
もしかしたらミュージックステーションや他の番組で明かされるかもしれませんので、また何か分かったら追記更新しますね^^
コメント